top of page

Episodio 59: Los Nombres Colectivos de Animales, Pt. 3 Y Final

En el episodio de hoy, finalizamos la serie de los nombres de animales. En Episodio 57, discutimos los animales domésticos y del parque, y en Episodio 58, los animales salvajes y de la granja. Con esta parte 3, vamos a hablar sobre una cosa única de inglés: los nombres colectivos. Estos son los términos que usamos para referirse a un grupo de animales. Y no estoy hablando de terminos científicos, pero nombres listos y divertidos, como bloat of hippopotamuses (un hinchazón de hipopótamos) o cackle of hyenas (una cacareo de hienas). Y claro que si hay nombres colectivos en español, como rebaño o manada, pero los nombres colectivos en inglés son diferentes. Si, hay algunos similares a rebaño y manada, pero también hay muchísimos nombres diferentes que son creativos y a veces poéticos.

 
 

De verdad - ¡la historia!

Por supuesto, puedes usar una frase más general, como "un grupo de algo" para referirse a un grupo de animales. Pero prefiero nuestros sustantivos colectivos creativos, y a veces extraños. Entonces, ¿de dónde vinieron? Según la BBC y el Diccionario Macquarie, comenzaron en el siglo XV, cuando una priora llamada Juliana Berners escribió The Book of St. Albans (El libro de St. Albans), también conocido como The Book of Hawking, Hunting and Blasing of Arms (El libro de la cetrería, caza y algo de armas - perdóname, pero no tenía tiempo de encontrar el significado de "blasing" y su traducción) en 1486. Si bien gran parte del libro parece haber sido tomado de otras fuentes, su sección sobre la caza parece original. Entre su lista de 165 sustantivos colectivos compilados, que incluyen barren of mules (una esterilidad de mulas), también se encuentran sustantivos divertidos sobre los humanos, como superfluity of nuns (una superfluidad de monjas) y state of princes (un estado de príncipes). Otro dato interesante: ¡Juliana es la primera autora que escribe en inglés de que sabemos!


¡Y seguimos agregando a la lista! El Diccionario Macquarie enumera algunos de los términos modernos, como "crash of rhinoceroses [un choque de rinocerontes], a concern of social workers [una preocupación de trabajadores sociales], a consternation of mothers [una consternación de madres]".


Ahora, ten en cuenta las siguientes listas: no siempre he enumerado todos los nombres potenciales, ya sea para fines de agrupación o porque quería resaltar los que creo que son más populares / comunes según mi propia experiencia (algunos se puede hacer referencia a los grupos de animales de varias maneras, y no estoy segura de que haya una fuente definitiva). Si deseas investigar más, consulta Los recursos de investigación para obtener enlaces a más listas.


Los sensatos

Deseando dejar lo mejor para el final, comencemos con los sustantivos colectivos de animales sensibles, cotidianos y útiles.

  • A herd of antelope. También se dice herd para buffalo, deer, goats, o cattle (en español, se dice una manada de antílopes, búfalos, ciervos, cabras, o ganado). Aunque también se puede llamar a un grupo de vacas un drove.

  • A pod of poirposes, seals, walruses, dolphins, and whales (una manada de marsopas, focas, morsas, delfines, y ballenas).

  • A pack of dogs, weasels, and wolves (una manada de perros, comadrejas, y lobos).

  • A school of fish (un banco de peces). En inglés, school significa escuela, pero en español no se dice un escuela de peces. En inglés, también puedes escuchar los términos shoal, haul, o catch.

  • A flock of sheep or birds (un rebaño de ovejas o pájaros). Estos son pájaros genéricos. Entraremos en otros términos más específicos como búhos y cuervos en nuestra próxima lista.

  • A litter of kittens or pigs (una camada de gatitos o cerdos). Los gatos adultos tienen unos términos diferentes (los veremos en la siguiente lista), pero un grupo de cerditos - los lechones/chanchitos - se llama un farrow.

  • A nest of rabbits or vipers (un nido de conejos o víboras). También podría decir berry, que en inglés significa baya.

  • A swarm of bees or flies (un enjambre/una nube de abejas o moscas).

Los divertidos

Si bien hay muchos, muchos nombres divertidos, pero quería resaltar algunos de los animales más comunes y algunos de los más divertidos que encontré. Voy a darte que significa el nombre colectivo en inglés, porque no hay una traducción directa en español. Esto es algo único en inglés.

  • Shrewdness of apes (una astucia de los simios) Los simios pueden ser bastante inteligentes y astutos, aunque este nombre colectivo puede darles demasiado crédito.

  • Clowder of cats (no hay una traducción a español, porque clowder, creo, es una palabra inventada para este mismo propósito - para el nombre colectivo de los gatos). Clowder está relacionado con la palabra inglesa clutter, o desorden. Los gatos son muy buenos creando desorden. Con esto último, un grupo de gatos salvajes se llama una destruction, o destrucción).

  • Bloat of hippopatamuses (una hinchazón de hipopótamos). ¿Has visto alguna vez un hipopótamo? ¡Son enormes! Ahora imagina un grupo de hipopótamos simplemente en el agua. Toda esa grasa y masa; puedo ver el sentido de bloat.

  • Kaleidoscope of butterflies (un caleidoscopio de mariposas). Este es solo un nombre hermoso para un grupo de mariposas: ellas tienen tanto color, ¡que un grupo de ellas volando se vería un poco como un caleidoscopio bellísimo!

  • Murder of crows (un asesinato de cuervos). No sé por qué se llama así, pero los cuervos son un poco espeluznantes y malvados. No lo estoy cuestionando este nombre.

  • Convocation of eagles (una asamblea de águilas). La palabra convocation en inglés se usa a menudo para referirse a una ceremonia de graduación, que tiende a ser un asunto regio y pomposo. Las águilas son bastante majestuosas y quizás un poco orgullosas, así que me gusta este término para ellas.

  • Leap of leopards (un salto de leopardos). Este nombre es aliterado, lo cual es muy agradable. Es lo mismo con un gaggle of geese, o de gansos. ¿Alguna vez has visto caminar a un grupo de gansos? De alguna manera, gaggle es un nombre apto.

  • Bouquet of pheasants (un ramo de faisanes). Creo que solo se usa este término cuando los estás asustando (para cazar); de lo contrario, se llama bevy. Pero cuando los faisanes están batiendo sus alas para volar, puedo ver un parecido con un ramo de flores.

  • Squabble of seagulls (una pelea baladí de gaviotas). Finding Nemo de Disney/Pixar ha cambiado para siempre la forma en que considero a las gaviotas, y este término es perfecto :D.

  • Parliament of owls (un parlamento de los búhos). En las historias y mitos, los búhos se consideran criaturas sabias, aunque en realidad son bastante tontos. Puedo ver cómo esto se relacionaría con los políticos. :D.

  • Dazzle of zebras (un brillo de cebras). La palabra dazzle me hace pensar en luces brillantes, atuendos rutilantes, y cosas resplandecientes. ¡Normalmente no asocio a ninguno de ellos con las cebras!

  • Tower of giraffes (una torre de jirafas). ¡Son tan altos, esto tiene mucho sentido!

  • Skulk of foxes (el acto de merodear de zorros). Los zorros se esconden y merodean todo el tiempo mientras cazan y corren. Este nombre definitivamente es perfecto para estos inteligentes animales.

  • Cackle of hyenas (un cacareo de hienas). Los espeluznantes sonidos que las hienas hacen suenen como una risa muy perturbadora, así que tiene sentido, para mí, que un grupo de hienas sea llamado cackle, lo que en inglés significa una risa cruel y espeluznante.

  • Army of caterpillars or ants (un ejército de orugas u hormigas). ¿Alguna vez has visto muchas hormigas tratando de apoderarse de tu comida de picnic? ¡Definitivamente son un ejército formidable! Las orugas, sin embargo, no tanto. Este es un término extraño para ellas.

  • Quiver of cobras (un temblor / carcaj de cobras). Si veía un grupo de cobras, temblaría de miedo.

  • Troubling of goldfish (una cosa preocupante de pez dorado). ¡Esto es muy gracioso! Los peces dorados son algunos de los peces más inofensivos y estúpidos que existen, y definitivamente una mascota común. No tengo idea de por qué un grupo de ellos se llamaría troubling.

  • Pride of lions (un orgullo de leones). ¿Has visto The Lion King, o El Rey León, de Disney? No hay más que decir.

  • Murmuration of starlings (la murmuración, o el acto de murmurar, de estorninos). Murmuration es una palabra tan hermosa, que es apropiada para un hermoso tipo de pájaro. Es el acto de murmurar, aunque, francamente, no tengo ni idea de qué tiene que ver eso con los estorninos.

¡Y esto concluye nuestra serie de 3 partes sobre los nombres de animales! ¡Espero que te haya resultado interesante, útil y divertido! Como mínimo, ahora puedes impresionar a tus amigos angloparlantes con tu vocabulario. ¡Me imagino que muchos de ellos no saben la mayoría de los términos que hemos discutido!


Recuerda, aprender un idioma es una travesía para toda la vida.

Embrace it, Enjoy it, and Share it!

 

Cultural Tip: Jersey

Unique Traditions

It was surprisingly difficult to find more information on Jersey, but here are three unique traditions that I did discover:


1. Superstition of Witches.

During the 18th and 19th centuries, the people of Jersey would put "witch balls" - reflective balls - in their windows to keep witches at bay, as they believed witches could be trapped by their reflections. On a related note, in both Jersey and Guernsey houses, they used to put flat stones that jutted out from the chimneys, known as "witches' stones / seats". They were meant to give witches a place to rest while they flew around on their brooms and avoid making them mad at you for not having such hospitality. That would not go well. ;)


2. Specific Goods

Jersey is well known for many things, despite being such a small island. This includes the Jersey cow, which is now the second most popular breed globally. These cows are known for their creamy milk. They also used to be very famous for their Jersey wool, leading to knitted jumpers being called jerseys as far back as 1837. They also are the only place you can legitimately get Jersey Potatoes from (like how you can only get "real" champagne from France), which are a unique potato that came about from a natural mutation in the 19th century.


3. Historical Remnants of German Occupation

You can still see the scars left by the German Occupation during WWII. One cool thing is that they've taken the war tunnels - a network of tunnels the Germans forced people to make (and not just the people of Jersey, but prisoners from all over Europe) - and they have turned it into a war memorial for future generations to learn what happened, how people resisted, suffered, and eventually became free.


Now, if you'd like to see a video with cool clips and more information on Jersey, check out this one!

 

LAS NOTAS DEL PODCAST:


Música de la introducción y conclusión por Master_Service de Fiverr

Música de la transición para el Consejo Cultural editada de la canción por Tim Moor de Pixabay.


Los Recursos de Investigación

El Episodio

El Consejo Cultural

13 views0 comments

Recent Posts

See All
bottom of page